متن و ترجمه آهنگ BLUE از Billie Eilish
به گزارش مجله جغتای، متن و ترجمه آهنگ BLUE از Billie Eilish که دهمین و آخرین ترک از آلبوم HIT ME HARD AND SOFT این هنرمند هست.

سلام خبرنگاران ی های عزیز ایتس یور بوی حسی بالاخره به دهمین ترک از آلبوم بیلی آیلیش رسیدیم و تونستم همه آهنگ های آلبوم HIT ME HARD AND SOFT رو براتون ترجمه کنم، این شما و این متن و ترجمه آهنگ BLUE.
این آهنگ یک نسخه بازسازی شده از دو آهنگ قبلی منتشر نشده ایلیش هست. اولین آهنگ True Blue نام داره که وقتی آیلیش و برادرش 14 و 18 ساله بودن ساختن. دومین آهنگ Born Blue نام داره که قرار بود ششمین آهنگ آلبوم سال 2021 آیلیش باشه اما خودش حذفش کرد.
این آهنگ هم دو بخشی هست و در قسمت اول نسخه بازسازی شده True Blue رو می شنوید در کنار اون از ترک های دیگر آلبوم به جز THE DINER (به خاطر اینکه از دیدگاه شخص دیگه ای روایت میشه) یه تیکه اومده. قسمت دوم بازسازی شده Born Blue هست و در اون شخصی روایت میشه که در یک خانواده سرد بزرگ شده.
و اما در خاتمه آهنگ بیلی آیلیش میگه: اما کی می تونم بعدی رو بشنوم؟ و همین جمله باعث شده طرفدارای این خواننده بگن که آلبوم HIT ME HARD AND SOFT یک دبل آلبوم هست و نیمه دوم آلبوم یه مدت دیگه منتشر میشه که احتمالا روی رنگ قرمز تمرکز داره. به این میگن نظریه ایلومیلو و جالب هست بدونید آیلیش یک آهنگ هم با همین عنوان داره.
بسیار خب دیگه بریم سراغ متن و ترجمه آهنگ BLUE امیدوارم لذت ببرید، کامنت بزارید و برای دوستاتون هم بفرستید تا آدمای بیشتری با خبرنگاران آشنا بشن.
BLUE:
https://bedunim.ir/wp-content/uploads/2024/05/Billie-Eilish-BLUE-Official-Lyric-Video-IjWFq1c5M4-140.mp3متن و ترجمه آهنگ BLUE :
[Intro]
Mm, mm, mm
????
[Chorus]
I try to live in black and white, but Im so blue
Id like to mean it when I say Im over you
But thats still not true (Blue)
And Im still so blue, oh
سعی کردم توی سیاهی و سفیدی زندگی کنم، اما خیلی آبیم (غمگینم)
دوست دارم وقتی میگم ازت عبور کردم واقعا بگم
اما این هنوز واقعیت نداره (آبی)
و من هنوز خیلی آبیم (غمگینم)
(زندگی کردن در سیاهی و سفیدی یعنی شما موقعیت ها رو اشتباه یا درست ارزیابی کنید و چیزی بین این دو نباشه. با این حال آیلیش آبی هست که خب می دونید آبی در زبان انگلیسی به معنای غم هم داره، رابطش رو تموم نموده و هنوز نتونسته به صورت کامل اون رو پشت سر بزاره، احتمالا اینجا هم داره درباره جسی رادفورد خواننده گروه The Neighbourhood صحبت میکنه که اتفاقا تم این گروه سیاه و سفید هست. (
[Verse]
I thought we were the same
Birds of a feather, now Im ashamed
I told you a lie, désolée, mon amour
Im tryin my best, dont know whats in store
Open up the door (Blue)
In the back of my mind, Im still overseas
A bird in a cage, thought you were made for me
فکر می کردم مثل همدیگه هستیم
مثل پرهای پرنده، حالا من خجالت زدم
بهت یه دروغی گفتم، ببخشید، عشقم
من تمام تلاشم رو کردم، نمی دونم چه چیزی در انتظارمه
در رو باز کن (آبی)
در پس ذهنم، هنوز در دوردست ها هستم
یه پرنده توی قفس، فکر می کردم برای من ساخته شدی
(در این قسمت مثل آهنگ خاتمهی آلبوم Happier Than Ever یه رفرنس به تمامی آهنگ های آلبوم به جز THE DINER داده.)
[Chorus]
I try (Im not what) to live in black and white, but Im so blue (But Im not what you need)
Id like (Not what you need) to mean it when I say Im over you
But thats still not true, true
And Im still so bluе (And its not true)
Im true blue, truе blue
Im true blue
سعی کردم توی سیاهی و سفیدی زندگی کنم، اما خیلی آبیم (اما من اون چیزی که می خوای نیستم)
دوست دارم وقتی میگم ازت عبور کردم واقعا بگم
اما این هنوز واقعیت نداره
آبی واقعی هستم، آبی واقعی
آبی واقعی هستم
[Outro]
(Blue) Mm, mm, mm
آبی
[Intro]
Ah-ah
Ah-ah
Ah-ah
Ah-ah
حالا همه با هم ????
[Verse 1]
You were born bluer than a butterfly
Beautiful and so deprived of oxygen
Colder than your fathers eyes
He never learned to sympathize with anyone
تو از یه پروانه آبی تر بجهان اومدی
زیبا و بسیار محروم از اکسیژن
سردتر از چشمان پدرت
(پدرت) هرگز همدردی با دیگران رو یاد نگرفت
(بسیاری فکر می کنن پروانه ها زمانی که در پیله هستن از اکسیژن محروم هستن در صورتی که اینطور نیست. با این حال کمبود اکسیژن باعث میشه پروانه آبی از پیله دربیاد. نوزاد زمانی که به جهان میاد به علت نداشتن اکسیژن ممکن هست کبود یا آبی رنگ باشه اما اینجا منظور نبود مهر و محبت در دوره کودکی هست.)
[Chorus]
I dont blame you
But I cant change you
Dont hate you (Dont hate you)
But we cant save you (But we cant save you)
تو رو مقصر نمی دونم
اما نمی تونم تغییرت بدم
ازت متنفر نیستم
اما نمی تونیم نجاتت بدیم
(آیلیش درباره گذشته اکسش می دونه و به خاطر همین بابت رفتار سردش اون رو مقصر نمی دونه و ازش متنفر نیست اما در عین حال قادر به نجاتش هم نیست.)
[Verse 2]
You were born reachin for your mothers hands
Victim of your fathers plans to rule the world
Too afraid to step outside
Paranoid and petrified of what youve heard
به جهان اومدی و دستات رو برای گرفتن دستای مادرت دراز کردی
قربانی نقشه های پدرت برای حکومت به جهان شدی
از اینکه قدم به بیرون بزاری خیلی می ترسیدی
پارانوئید و متحجر از اونچه شنیدی
[Bridge]
But they could say the same bout me
I sleep bout three hours each night
Means only twenty-one a week now, now
And I could say the same bout you
Born blameless, grew up famous too
Just a baby born blue now, now
اما اونا می تونستن همون چیز رو درباره من بگن
هر شب حدود سه ساعت می خوابم
یعنی فقط هفته ای بیست و یک ساعت
و من می تونم همین رو درباره تو بگم
بی تقصیر بجهان اومدی، مشهور هم بزرگ شدی
حالا فقط یه بچه آبی به جهان اومده
(اینجا 21 هم میتونه به سن اشاره داشته باشه و هم به اندازه ساعت خوابش در هفته. بعلاوه شباهت غمگین بودن و معروف بودن آیلیش به کسی که دربارش صحبت میکنه نشون میده باز هم موضوع صحبت رادفورد هست.)
[Chorus]
I dont blame you (I dont blame you)
But I cant change you
Dont hate you (Dont hate you)
But we cant save you (But we cant save you)
تو رو مقصر نمی دونم
اما نمی تونم تغییرت بدم
ازت متنفر نیستم
اما نمی تونیم نجاتت بدیم
[Bridge]
(But they could say the same bout me)
(I sleep bout three hours each night)
(Means only twenty-one a week now)
(But they could say the same bout me)
(I sleep bout three hours each night)
(Means only twenty-one a week now)
(But they could say the same bout me)
(I sleep bout three hours each night)
(Means only twenty-one a week now)
(But they could say the same bout me)
(I sleep bout three hours each night)
(Means only twenty-one a week now)
Ooh-ooh
Its over now
Its over now
Its over now
(Ah-ah-ah, ahh)
اما اونا می تونستن همون چیز رو درباره من بگن
هر شب حدود سه ساعت می خوابم
یعنی فقط هفته ای بیست و یک ساعت
اما اونا می تونستن همون چیز رو درباره من بگن
هر شب حدود سه ساعت می خوابم
یعنی فقط هفته ای بیست و یک ساعت
اما اونا می تونستن همون چیز رو درباره من بگن
هر شب حدود سه ساعت می خوابم
یعنی فقط هفته ای بیست و یک ساعت
اما اونا می تونستن همون چیز رو درباره من بگن
هر شب حدود سه ساعت می خوابم
یعنی فقط هفته ای بیست و یک ساعت
آه
الان دیگه تموم شده
الان دیگه تموم شده
الان دیگه تموم شده
آه
[Outro]
But when can I hear the next one?
اما کی می تونم بعدی رو بشنوم؟
(ابتدا شنیدن خبر اینکه آیلیش بعد از سه سال آلبومی با 10 ترک منتشر می کنه کمی برای طرفدارا نا امید کننده بود اما آیلیش در آخرین خط لیریک دهمین آهنگ چیزی میگه که طرفدارا رو به دبل آلبوم بودن کارش امیدوار می کنه. شاید ندونید دبل آلبوم چیه برای همین توصیه میکنم برید لیست آخرین آلبوم تیلور رو ببینید فکر کنم حدود 33 ترک داره آلبومش به اون میگن دبل آلبوم چون ترکاش زیاده.)
ترجمه ترک های دیگر این آلبوم رو از دست ندید:
متن و ترجمه آهنگ SKINNY از Billie Eilish
متن و ترجمه آهنگ LUNCH از Billie Eilish
متن و ترجمه آهنگ CHIHIRO از Billie Eilish
متن و ترجمه آهنگ BIRDS OF A FEATHER از Billie Eilish
متن و ترجمه آهنگ WILDFLOWER از Billie Eilish
متن و ترجمه آهنگ THE GREATEST از Billie Eilish
متن و ترجمه آهنگ LAMOUR DE MA VIE از Billie Eilish
متن و ترجمه آهنگ THE DINER از Billie Eilish
متن و ترجمه آهنگ BITTERSUITE از Billie Eilish
منبع: بدونیم